Жозеф Бедье

Биография

Жозеф Бедье (Bedier, Joseph) (1863-1938) - французский учёный и критик. Родился 28 января 1863 в Париже. С 1880 по 1903 успешно занимался преподавательской деятельностью во Фрибурском университете (Швейцария), в Каннском университете и в Высшей нормальной школе (Париж). В 1903 сменил Г.Пари на кафедре старофранцузского языка и литературы в "Коллеж де Франс". В 1921 был избран во Французскую Академию; в 1929 стал ректором "Коллеж де Франс" и занимал этот пост до выхода на пенсию в 1936.
Первой крупной научной работой Бедье была его докторская диссертация "Фаблио, очерк популярной литературы и литературной истории средних веков" ("Les Fabliaux, études de littérature populaire et d'histoire littéraire du moyen âge", 1893, переиздания 1894 и 1924), в которой он опроверг преобладавшие тогда теории восточного происхождения повествовательного жанра фаблио (фабльо) и убедительно доказал, что тот возник во Франции 13 в. и тесно связан с общественным и литературным климатом своего времени. Его следующая книга, "Роман о Тристане и Изольде" ("Le Roman de Tristan et Iseult", 1900), вольная реконструкция романа о Тристане, относящегося к 12 в., принесла ему мировую писательскую славу. Это был шедевр французской прозы, в создании которого равно участвовали учёность и литературный талант. Двумя годами позже Бедье опубликовал первый том своего издания "Романа о Тристане" (в двух томах, 1903-1905), которое послужило ценнейшим вкладом в изучение ранних форм средневекового рыцарского романа. Бедье неопровержимо доказал, что все известные версии этого сюжета восходят не к бесформенному корпусу кельтских сказок, как считалось прежде, а к одному утраченному источнику - французской поэме 12 в.
Высшим достижением Бедье в исследовании эпической литературы было критическое издание "Песни о Роланде" ("Chanson de Roland", 1922). Оно включает перевод текста Песни на современный французский язык, который, помимо того что проясняет оригинал, и сам по себе обладает высокими поэтическими достоинствами. Бесстрашный консерватизм, проявленный Бедье при обращении с сохранившейся старинной рукописью Песни о Роланде, может служить образцом бережности в отношении к тексту.
Умер Бедье в Ле-Гран-Серре 29 августа 1938.
Взято с http://www.krugosvet.ru




Сортировать по: Показывать:
Вне серий
Сборники


RSS

suslikhoma про Жозеф Бедье 27 11
Красиво и трагично... Хорошее литературное переложение, и очень понравился перевод. У классиков европейской литературы много отсылок к этой истории. Полезно даже в плане самообразования прочесть.

Сванвейг про Бедье: Тристан и Изольда (О любви) 01 05
Как Тристан с Изольдой по лесам...

Chhag про Бедье: Тристан и Изольда (О любви) 03 04
По сравнению с ЭТИМ- R&J - просто юношеская новелла... В которой и участвуют дети, и запомнились лишь из за концовки- иначе разбился бы их роман об быт- однозначно...
А Тристан и Изольда- во истину трагедия. Трагедия, пройденная любящими до конца.

Valinora про Бедье: Роман о Тристане и Изольде (Древнеевропейская литература) 27 11
Я считаю, что эта книга намного более трагична, чем "Ромео и Джульетта". Поскольку в ней, они будут страдать всю жизнь из-за своей ошибки. А Ромео и Джульетта совершили самоубийство когда были еще совсем молоды. Тристан и Изольда столького натерпелись, и их любовь была настолько сильна, пусть даже из-за эликсира, что я отдаю свое предпочтение им, а не Ромео и Джульетте.

beauty2003 про Бедье: Роман о Тристане и Изольде (Древнеевропейская литература) 03 07
Читая Ромео и Джульетту, действительно переживаешь за них и веришь в их чувства.
Читая Тристана и Изольду, осознаешь, что если бы не зелье, которое они случайно выпили, не было между ними ни любви, ни страсти. Это зелье - самый что ни на есть приворот, соответственно, все, что они испытывают друг к другу - это туман, застилающий им глаза. Все, что они получают - это мучение самих себя и друг друга.

X