Вы здесьАнна ХодошСортировать по: Показывать: ПереводчикАвторПереводчик
muller66 про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
02 10 Много лет перечитывал весь цикл. Так же следил за обсуждениями переводов в "Лавке". "Ученик воина" - даже не возникало никакой другой мысли о каком-то другом сакральном смысле названия. Ученик матери, ученик отца, ученик Ботари, ученик деда - можно продолжать бесконечно, одним словом, ученик вОина... Первое название самое правильное, добавляет философского пафоса, а не является ярлыком этапа жизненного пути. Не стоит исправлять некоторые ошибки - исправления убивают шарм, разъяснения уничтожают загадку.
bambinkos про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
02 10 >Star-zan >babajga Анна Ходош, цитируемая ниже вообще считает, что каждое английское слово можно _точно_ перевести на русский. Английский она знает хорошо, наверняка даже лучше, чем Буджолд, но знаний о стране и культуре у нее ноль. И нет понимания, что английский и американский английский это не одно и то же. Ну в общем она из тех кто переводит "french fries" как "французское жаркое" - абсолютно _точный_ перевод. "Вrooding hen"(несушка) она как-то перевела как "задумчивая курица". Ей-богу это не шутка, посмотрите «Мирные действия» 3я глава. Может для технического перевода это и хорошо, но литературный перевод не должен все-таки быть примитивной калькой,а передавать понятия, идеи. Например в американской практике будущий специалист допускается к сертификационному экзамену после: 1) окончания соответствующего курса в учебном заведении; или 2) отработки определенного срока в качестве подмастерья(apprentice) по данной специальности. Мне кажется, что основная идея автора передаваемая в заголовке "The Warrior's Apprentice" в том и состоит, что ГГ учится воевать и становится командиром "в процессе", а не изучая теорию (путь 2)- apprenticeship). Какое тут можно найти русское соответствие - пес его знает. Переводить заголовки - та еще задача. Во всяком случае ни "Ученик воина" ни "Солдат-недоучка" и близко смысла не передают.
RY-IRG про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
09 09 Отзыв Star-zan - просто нет слов... Книга вообще-то начинается с того, что ГГ проваливает поступление, он именно жаждет учиться военному ремеслу, но вылетает на последнем экзамене, т.е. не заканчивает (на этот момент его времени) это учебное заведение, не закончил, не доучился, ведь чтобы сдать, а он сдал все экзамены, кроме последнего, надо уже было что-то знать, этому надо было научиться, так что недоучкой его назвать можно. Тем боле, что потом он ввязывается в военные действия. О том, что словом "солдаты" можно называть даже и маршалов, видимо, и упоминать не стоит, по Вашей логике батон - не хлеб
Star-zan про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
21 08 всегда знал, что большинство переводчиков переводит тексты даже не вникая в смысл написанного. Где тут солдата-недоучку нашли, я просто не знаю. Да и не был никогда Майлз солдатом, ну просто никогда и точка. Фор - да, курсант - да, офицер - обязательно. Конец истории. ЗЫ "поскольку нет такого "воина", у которого Майлз всю книгу успешно бы учился." Нет, ну точно переводила с закрытыми глазами.
babajga про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
21 08 СОЛДАТ-НЕДОУЧКА Полностью - здесь http://bujold.lib.ru/wa1.htm От переводчика Почему я вдруг взяла и изменила так давно знакомое всем название? Ну, на это есть целая цепочка причин. Во-первых, "ученик воина" мне всегда приводил на ум что-то вроде "подмастерья Конана" с большим мечом :)). Так что я думаю - здесь слово "warrior" правильно перевести как солдата, бойца - но никак не фэнтезийного воина. Во-вторых, соответственно, "apprentice" имеет два перевода - ученик (подмастерье) или новичок (начинающий). Здесь скорее второе, поскольку нет такого "воина", у которого Майлз всю книгу успешно бы учился. Наоборот, делает он все сам, по наитию, а профессиональные военные только за голову хватаются. И, в-третьих, Лоис говорила, что она создала название своего романа как измененную кальку со "Sorcerer's apprentice" - хрестоматийный сюжет про ученика чародея, который берется за заклинания, толком их не освоив. Чему по-русски есть совершенно синонимичное выражение - "волшебник-недоучка" (была такая песенка лет 20 назад, кто помнит...)
VNICKIE про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
10 11 Настолько изыскан перевод Анны Ходош, насколько же аляповат, безвкусен и лубочный ( впрочем, как и официальная обложка, выпущенная в России) перевод Косовой.
divanych про Буджолд: Подарки к Зимнепразднику [Winterfair Gifts ru] (Космоопера)
02 11 Прекрасный рассказ из замечательнейшей серии.
Любовь Акимовна про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
25 07 Насколько отличный перевод книги под названием "Гражданская кампания", настолько же отвратительный этой же самой книги под названием "Мирные действия". А книга замечательная!
Sandro-Del про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
24 06 Этой книги раньше не попадалось. Но писательница оправдала надежды. Отличная книга! Одна из лучших ее книг. Фэнтези все-таки ей не так удается. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aleks_Sim RE:Ух, как я не люблю спамеров! 17 часов
weis RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 14 часов Саша из Киева RE:Последняя тайна 4 дня nehug@cheaphub.net RE:Багрепорт - 2 5 дней Sinekura1204 RE:Анкета 1 неделя tvv RE:Не скачиваются книги! 1 неделя Моржехрен RE:Анна Радклиф - Итальянец 1 неделя Кирка3105 RE:Книга Мари Лоуренс «Реванш империй» 2020 1 неделя sveik74 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 1 неделя larin RE:Загрузка книг 1 неделя Zadd RE:Роскомнадзор 2 недели Paul von Sokolovski RE:Всех с Новым Годом!!!!!!!!! 2 недели chas RE:С Новым Годом! С новым глюком :) 2 недели alexgor1 RE:список книг, сделанных для Либрусека 3 недели Lasyavati RE:Хождения 4 недели FenHuan RE:Буддизм. Один учитель, много традиций 1 месяц Моржехрен RE:Марио Варгас Льоса - Похвала чтению и литературе.... 1 месяц sem14 RE:Семейственность в литературе 1 месяц Впечатления о книгах
Экименсу про Кочеровский: Варщик (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
19 01 а мог бы назвать книгу "Зельевар"... но нет, не мог, таланта не хватило. Или папа сварщиком работает.
Lena Stol про Емельянов: Тайный паладин 2: Подмастерье ордена (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
19 01 Вторая книга похуже первой, сюжет местами застывает на месте, но тем не менее, дочитала до конца и буду читать продолжение.
Lena Stol про Лебэл: Репродукты Хаоса (Героическая фантастика, ЛитРПГ)
19 01 Если первая прочитана с интересом, то эта вообще никакая.
Lena Stol про Горшенев: Товарищ Резак (СИ) (Альтернативная история, Боевая фантастика, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
19 01 Перенос сознания в тело собаки - бр-р, для меня это слишком. Бросила.
Navarra про Андрей Храмцов
18 01 Нее, ребята, Царь Галактики - это мелко! Сначала он должен "сочинить" песни Розенбаума, после чего дочь Императора Гуманоидов скажет папе, что она уже таки замучалась с почкованием, когда есть Андрей с его замечательной способностью ………
скунс про Муравьев: "Не тот" человек (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
18 01 Хорошее начало для серии , прочитал с удовольствием Оценка: хорошо
Старший про Трофимов: Еще один шанс [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
18 01 Любителям данного жанра рекомендую поинтересоваться. Оценка "хорошо".
Chukcha_vano про Ученики Ворона
18 01 Удивительно, как вообще кто-то из населения остался! По самым скромным подсчетам, уже в минус должно уйти, если там города не Москва и Нью-Йорк... Про отсутствие художественной ценности вообще молчу... Троечка...
Chukcha_vano про Ясинский: Ник: Ученик мага. Стихийник. Админ [сборник] (Героическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы)
18 01 Унылое г... Иметь такой задел, и тупо просирать большинство возможностей! Уже читаю по диагонали. Но, для тренировки воли попробую добить до конца. Нечитаемо. Оценка: нечитаемо
Chukcha_vano про Ясинский: Юзер (Боевая фантастика, Фэнтези)
18 01 Куча "наукооазной" фигни. Очень мало действия, еще меньше - разумного действия. Куча слов - смысла нет... Нечитаемо. Оценка: нечитаемо
Chukcha_vano про Вишневский: Такая работа (Альтернативная история, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
18 01 Написано подростком для подростков. Мыслящим людям читать противопоказано. Двойка. Оценка: нечитаемо |